前面有一个卖炒饭的,他卖的炒饭又香又好吃。因为我和王小玉常常跟他买炒饭,所以我们都认识他,也知道他叫大华。
卖炒饭的旁边有一个卖衣服的,那个卖衣服的就是王小玉的朋友,他叫小李。小李卖有中国字的 T 恤。很多人在跟小李买衣服。他今天晚上的生意真好!
Qiánmiàn yǒu yí ge mài chǎofàn de, tā mài de chǎofàn yòu xiāng yòu hǎochī. Yīnwèi wǒ hé Wáng Xiǎoyù chángcháng gēn tā mǎi chǎofàn, suòyǐ wǒmen dōu rènshi tā, yě zhīdao tā jiào Dàhuá.
Mài chǎofàn de pángbian yǒu yí ge mài yīfu de, nà ge mài yīfu de jiù shì Wáng Xiǎoyù de péngyou, tā jiào Xiǎo Lǐ. Xiǎo Lǐ mài yǒu Zhōngguó zì de T xù. Hěn duō rén zài gēn Xiǎo Lǐ mǎi yīfu. Tā jīntiān wǎnshang de shēngyì zhēn hǎo!
Verderop is er een nasiverkoper. De nasi die hij verkoopt ruikt lekker en smaakt heerlijk. We kennen hem en weten dat hij Dàhuá heet, omdat we heel vaak nasi van hem kopen.
Naast de nasiverkoper is er een kledingverkoper. Die kledingverkoper is een vriend van Wáng Xiǎoyù en hij heet Xiǎo Lǐ. Xiǎo Lǐ verkoopt T-shirts met Chinese karakters. Veel mensen zijn kleding van hem aan het kopen. Hij doet vanavond goede zaken!
In conversatie 1 van deze les hebben we geleerd dat aanwijzende voornaamwoorden 这 zhè “dit” en 那 nà “nà” moeten worden gecombineerd met een maatwoord wanneer ze voor een zelfstandig naamwoord staan. Dat geldt ook voor 每 měi “elk”. Dus: 每 + Maatwoord + Zelfstandig naamwoord Bijvoorbeeld,
Maar let op: als 每 měi voor een zelfstandig naamwoord staat dat zelf ook een maatwoord is, zet je er juist geen maatwoord tussen. Bijvoorbeeld, 天 tiān “dag” is zowel een maatwoord als zelfstandig maatwoord. De vertaling van “elke dag” is dus 每天 měi tiān, zonder extra maatwoord.
In een positieve zin wordt 每 měi gecombineerd met 都 dōu “alle” om te benadrukken dat iets voor alles geldt. Bestudeer als voorbeeld de zin 每个星期三晚上,我和王小玉都会去逛夜市。 Měi ge xīngqīsān wǎnshang, wǒ hé Wáng Xiǎoyù dōu huì qù guàng yèshì. “Elke woensdagavond gaan ik en Wáng Xiǎoyù naar de nachtmarkt.” Merk op, dat 都 dōu in zulke zinnen niet in het Nederlands wordt vertaald. Meer voorbeelden:
Om naar een plaats te verwijzen is er een referentiepunt nodig. Bijvoorbeeld, “de tafel” is een referentiepunt in de zin “Er staat een tv naast de tafel.” In het Chinees staat het referentiepunt voor het voorzetsel, in tegenstelling tot het Nederlands. Dus: Referentiepunt + Voorzetsel
Bijvoorbeeld,